תרגום רפואי איך הוא נעשה

תרגום רפואי איך הוא נעשה

1549
0
SHARE
תרגום רפואי

תרגום רפואי

אחד מסוגי התרגום הנפוצים ביותר היום, הינו תרגום רפואי. מדובר בתחום רגיש במיוחד שעל המתרגם יש להיות בקיא בו. כל סטודנט במקצוע הרפואה, חייב להיות בעל ידע נרחב בשפה האנגלית והלטינית, שכם המונחים והמושגים הרפואיים הם בשפות אלה. ישנם מאמרים ומחקרים רפואיים בשפות השונות שיש לתרגם אותם, בכדי להבין במדויק את הכתוב בהם. גם א לרופאים, יש רמה גבוהה באנגלית למשל, מסמך רפואי בשפה זרה או מחקר מסוים, עשוי להיות עבורם בלתי ברור. למשל קחו לדוגמא, פיזיותרפיסטים מקצועיים שלמדו שנים את התחום, אך  אין הם רופאים או סיימו בית ספר לרפואה, כך שאם יש להם מסמכים מקצועיים בשפה זרה, יש לשלוח אותם לחברות תרגום מקצועיות שבקיאות בתחום הרפואה, על מנת שיתרגמו להם את המסמכים באופן ברור ומקצועי.

יש לציין, כי תרגום רפואי הינו עניין של חיים ומוות וזו הסיבה שיש להיות אחראי ובקיא בכל המונחים הרפואיים. הרפואה עצמה, עוסקת בחיים ומוות ואי דיוק במונחים השונים בתחום הרפואה, עשוי לגרום לנזקים, כגון טעויות שונות בקבלת החלטות מה שעשוי להביא לפגיעות במטופלים השונים.

גם המטופלים השונים מעוניינים בתרגום מסמכים רפואיים לעברית

יש אנשים שעברו טיפולים בחו"ל כגון ניתוחים, בדיקות וכדומה והם אינם מבינים את האנגלית במושגים הרפואיים. אנשים אלה, יפנו לחברת תרגום, המתמחה בתרגום משפת המסמך לעברית, תוך דיוק רב. כל התחום של תרגום רפואי הינו בינלאומי, כך שגם מחקרים בינלאומיים מתפתחים ורבים מההמצאות והחידושים בתחום הרפואה הם בסיוע של תרגום מסמכים רפואיים לגורמים השונים המעוניינים בהם.

גם בני משפחה של מטופלים, מעוניינים לדעת יותר יל מחקרים מסוימים, הכתובים באנגלית, כך שגם הם יזדקקו לשירות זה גם תיירות רפואת בישראל שהיא תחום מפותח מאוד, יש צורך בתרגום של מסמכים משפות זרות כגון רוסית, יוונית, איטלקית, צרפתית ועוד לשפה העברית או האנגלית. המטופלים מגיעים מארץ יעדם לישראל לקבלת טיפולים פרטיים או לביצוע ניתוחים, עם התיקים הרפואיים שלהם שמן הסתם, יש צורך לתרגם אותם. הרופאים, יפנו אותם לחברות תרגום שמולם הם עובדים וסומכים, בכדי לקבל את התרגום המקצועי ביותר בתחום הרפואי.

מה כולל תרגום רפואי?

יש לציין, כי תרגום רפואי יכול לכלול הרבה יותר, מאשר תיקים ומסמכים רפואיים כי אם גם:

  • מחקרים וניסויים מדעיים בתחום זה
  • תרגום של מאמרים רפואיים לשימוש במגזינים לרפואה אתרים וכנסים רפואיים
  • תרגום למטרות תביעות וחברות ביטוח
  • תרגום לווטרינרים
  • תרגום בתחום הפארמה
  • תרגום רפואי באישור נוטריוני

עולם הרפואה הוא רחב ומגוון, כך שתרגום של מסמכים וחומר רפואי רלוונטי יהיה נגיש לכולם, מבלי שיהיו הבדלי פער וידע, בין מדינות וגופים שונים, כאשר השימוש שנעשה הוא יותר לשפה האנגלית או אם מדובר בישראל, אז גם תרגום לשפה העברית הוא רלוונטי יותר.

LEAVE A REPLY